市民交流

所屬分類: 論壇 市民交流

本版主題: 46178

今日更新: 0

投訴爆料、建言獻(xiàn)策、城市建設(shè)、交通發(fā)展、經(jīng)濟(jì)文化、求助互助、咸陽(yáng)論壇。
發(fā)布新主題

讓閱讀成為全身運(yùn)動(dòng)

1 / 7852
     

該用戶從未簽到

1033

主題

1282

回帖

5073

積分

六級(jí)

積分
5073
QQ
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2015-1-28 17:00:45 | 只看該作者 |只看大圖 回帖獎(jiǎng)勵(lì) |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式

  □ [日]大江健三郎

  “我經(jīng)常閱讀翻譯作品,因?yàn)槠渲杏腥瘴膭?chuàng)作的作品所沒(méi)有的趣處。另一方面,翻譯作品里也會(huì)有些費(fèi)解之處,能否有更好的方法幫助我們輕松理解?”

  有!我回答道:你一定能夠閱讀英語(yǔ),我們就以從英語(yǔ)原版翻譯過(guò)來(lái)的作品為例。我認(rèn)為自己創(chuàng)造出的一套做法行之有效,那就是閱讀翻譯作品之際,在覺(jué)得有趣的地方用紅鉛筆圈起來(lái),而感到難以理解的地方,則用藍(lán)鉛筆圈起來(lái)。

  將此作為你的習(xí)慣。對(duì)于其中尤其想要充分閱讀的譯本的原版書,你可以從大書店或網(wǎng)上買到。隨后,首先要做的作業(yè)是再次閱讀譯文,把圈起來(lái)的地方用原文抄寫下來(lái)。在這一過(guò)程中,就會(huì)明白憑借自己的外語(yǔ)能力能否解讀這本書。剛開始的時(shí)候,你最好選用易于理解的書。在閱讀那本書的階段,你會(huì)感到這里有趣,那里非常重要,此時(shí),你就已經(jīng)在品味用外語(yǔ)進(jìn)行解讀的喜悅了。

  接著,你要擺開架勢(shì)。你需要一遍遍地、緩慢地閱讀藍(lán)色線條里的譯文,再細(xì)心查閱辭典,解讀從原版書中抄寫下來(lái)的相應(yīng)部分。即便感到難以理解,先前反復(fù)閱讀的譯文之記憶,仍會(huì)幫助你閱讀原文。然后,你自己對(duì)感到費(fèi)解的地方進(jìn)行解釋,設(shè)法寫下你本人嘗試譯出的易于理解的譯文(不妨將若干不同譯文試著寫在抄寫原文的筆記本上)。

  在此過(guò)程中,對(duì)于譯文里原本費(fèi)解的那一節(jié)內(nèi)容,自己譯出的譯文便發(fā)揮了支撐作用,你就會(huì)明白“原來(lái)是這個(gè)意思呀”。因此,倘若能夠按照你所理解的那樣,把自己的標(biāo)準(zhǔn)譯文填寫上去,你就通過(guò)了那處艱險(xiǎn)之地。然而,在我而言,之所以經(jīng)常沒(méi)必要附上自己的譯文,是因?yàn)橐讶焕斫饬嗽闹械哪莻€(gè)部分。

  然后,就對(duì)一個(gè)接一個(gè)的藍(lán)線部分做同樣的工作,這就與通過(guò)原版書進(jìn)行閱讀并無(wú)二致了。不久后,運(yùn)用這個(gè)方法直接閱讀沒(méi)有譯文的原版書的道路便會(huì)拓展開來(lái)。盡管如此,我經(jīng)?;叵肫饋?lái)的卻是一種爽快感,是把譯文和辭典置于左右兩側(cè),將原版書放在正中間,最終讀完一部作品后,就能體會(huì)到那種不僅完成頭腦運(yùn)動(dòng)、更是完成全身運(yùn)動(dòng)的爽快感!

  說(shuō)了剛才這番話語(yǔ)后,我要向年輕人推薦一部?jī)?yōu)秀譯作:菲利帕·皮爾斯的《湯姆的午夜花園》,這是因?yàn)槲页赡曛笤鴧⑴c一個(gè)計(jì)劃,與孩子們一起閱讀為他們而創(chuàng)作的小說(shuō)。我將原作與譯作對(duì)照起來(lái)閱讀了這部小說(shuō),從而留下了深刻的印象。當(dāng)與孩子們一起讀了譯作,我被少年湯姆深夜里在親戚家古老而巨大的宅邸所經(jīng)歷的、若夢(mèng)幻般卻寫實(shí)的故事所吸引。在書中那夜晚花園中的過(guò)去“時(shí)間”里,湯姆與名為哈蒂的少女(那個(gè)“時(shí)間”在快速移動(dòng),哈蒂變成了小姑娘,湯姆卻依然是個(gè)少年)度過(guò)了歡樂(lè)的時(shí)光。在此期間,湯姆想要探索過(guò)去的“時(shí)間”之謎,卻預(yù)感到自己無(wú)法做到這一切,當(dāng)這段不可思議的體驗(yàn)將很快結(jié)束時(shí),他的頭腦里便浮現(xiàn)出“已經(jīng)沒(méi)有時(shí)間了”這句話語(yǔ)。

  為了向孩子們說(shuō)明故事的關(guān)鍵在原作中是如何表現(xiàn)的,我制作了摘要。從湯姆到達(dá)宅邸那天開始,就吸引了他的注意力、鳴響十三聲以將其誘入深夜冒險(xiǎn)的那座大鐘。在那座大鐘的內(nèi)部,《約翰啟示錄》文中的“time no longer”這句話語(yǔ),發(fā)揮了怎樣的效果呀!我希望閱讀這部小說(shuō)的年輕讀者能夠品味到其中的妙處。

  我向提出相同問(wèn)題的讀者推薦了巴倫博依姆和薩義德合著的《音樂(lè)和社會(huì)》,用日語(yǔ)讀懂鋼琴演奏家、指揮家與文藝、文化理論家的對(duì)話后,再用生動(dòng)的英語(yǔ)重新閱讀下去,就會(huì)品味到另一種感動(dòng),就會(huì)明白薩義德的見解——讀書并不只是簡(jiǎn)單地獲取信息,而是借助作者傾注生命的語(yǔ)言而參加的精神勞動(dòng)。

  摘自《定義集》,[日]大江健三郎/著,新星出版社2015年版

爺簽的不是到,是寂寞!
     

該用戶從未簽到

893

主題

1786

回帖

3833

積分

五級(jí)

積分
3833
QQ
沙發(fā)
發(fā)表于 2015-1-28 17:32:32 | 只看該作者
你看過(guò)這個(gè)么?

本版積分規(guī)則

快速回復(fù) 返回頂部 返回列表